San Juan, Argentina
Foto: RIOMANSO
Em espanhol não existe o futuro de subjuntivo, o futuro composto de subjuntivo, nem o infinitivo pessoal. Como expressar diferentes idéias que em geral diriamos usando esses tempos?
No caso do futuro de subjuntivo:
- depois da conjunção "si" ( se ), usaremos o presente do indicativo:
Se eu tiver tempo, irei ao cinema. ( futuro do subjuntivo )
Si tengo tiempo, iré al cine ( presente do indicativo )
Se eu puder, ligarei para avisar que cheguei bem.
Si puedo, llamaré para avisar que llegué bien.
Se eles tiverem oportunidade, virão conosco
Si ellos tienen oportunidad, vendrán con nosotros.
Se dissermos a verdade, não haverá problemas
Si decimos la verdad, no habrá problemas.
Depois de conjunções como "mientras" ( enquanto ), "como" , "cuando" e "siempre que", usaremos o presente do subjuntivo:
Irei ao cinema sempre que tiver tempo
Iré al cine siempre que tenga tiempo
Farei o trabalho como puder
Haré el trabajo como pueda
Vou ligar quando eu chegar
Voy a llamar cuando llegue
Praticarei meu espanhol enquanto estiver na Argentina
Practicaré mi español mientras esté en la Argentina
No caso do futuro composto de subjuntivo:
Usaremos o verbo "haber" em presente do subjuntivo e o seguinte verbo em particípio:
Só sairei daqui quando tiver terminado meu trabalho.
Solo saldré de aqui cuando haya terminado mi trabajo
Assistirás TV quando tiver acabado tuas tarefas
Verás TV cuando hayas acabado tus tareas
Os soldados voltarão quando tiverem cumprido sua missão
Los soldados volverán cuando hayan cumplido su misión.
No caso de infinitivo pessoal:
Lembremos que em português,quando o sujeito das orações é o mesmo, o uso do infinitvo pessoal é facultativo.
Por não terem passaporte, eles não puderam viajar (1)
Por não ter passaporte, eles não puderam viajar (2)
Em espanhol, usaremos o infinitivo como no exemplo (2):
Por no tener pasaporte, ellos no pudieron viajar
Quando os sujeitos das orações são diferentes, em espanhol, em lugar do infinitivo pessoal- que não existe- usaremos o presente do subjuntivo depois de "que":
Ele pediu para você vier
El pidió que vengas
Eu pedi para eles estudarem muito mais
Les pedi que estudien mucho más.
Ele ordenou para eu sair
El ordenó que yo salga
Sem "que", podemos usar simplesmente o infinitivo:
El te pidió venir
Les pedí estudiar mucho más
El me ordenó salir.
Capta la atención de tu audiencia
-
Imagen:FunkyFocus
Ya sea que escribas ficción o que estés anunciando tus productos o
servicios, procuras un elemento esquivo pero necesario: la atención...
0 comentarios:
Postar um comentário