quarta-feira, 14 de janeiro de 2009 | By: Jorge

Espanhol: tempos pretérito perfecto e pretérito imperfecto



Salta, Argentina
Foto: morrissey










Em espanhol temos o pretérito imperfecto, semelhante ao pretérito imperfeito do português, e o pretérito perfecto ( simple ) semelhante ao pretérito perfeito da língua portuguesa.

Por exemplo:
Pretérito imperfecto : yo hablaba - eu falava
Pretérito perfecto: yo hablé - eu falei

O pretérito imperfecto expressa ações que acontecem nun tempo anterior ao tempo em que se fala. Sem importar se a ação já acabou ou não. Muitas vezes é usado também para falar de uma rotina ou costume do passado, ou algo que foi comum durante um tempo no passado.

Hace diez minutos estaba estudiando - Há dez minutos eu estava estudando ( e talvez estou estudando ainda ).
Cuando era niño, yo leía cuentos -Quando era criança, eu lia contos.
Antiguamente la gente era más respetuosa. - Antigamente a gente era mais respeitosa.


O pretérito perfecto indica uma ação já acabada.

Yo estudié a la mañana - eu estudei de manhã.
Yo fui un muchacho feliz - Eu fui um rapaz feliz ( agora sou um adulto )
Ayer, en la reunion, Pedro fue respetuoso aunque su opinión fuera diferente- Ontem, na reunião, Pedro foi respeitoso mesmo que sua opinião fosse diferente.
Pretérito imperfecto
ser
yo era / tu eras / el era / nosotros éramos / ellos eran

estar
yo estaba / tu estabas / el estaba / nosotros estábamos / ellos estaban

tener
yo tenía / tu tenías / el tenía / nosotros teníamos / ellos tenían

ir
yo iba / tu ibas / el iba / nosotros íbamos / ellos iban
amar
yo amaba / tu amabas / el amaba / nosotros amábamos / ellos amaban

Querer
yo Quería / tu querías / el quería / nosotros queríamos / ellos querían

poder
yo podía / tu podías / el podía / nosotros podíamos / ellos podían

dormir
yo dormía / tu dormías / el dormía / nosotros dormíamos / ellos dormían

pedir
yo pedía / tu pedías / el pedía / nosotros pedíamos / ellos pedían

.................................................

Pretérito perfecto
ser
yo fui / tu fuiste / el fue / nosotros fuimos / ellos fueron

estar
yo estuve / tu estuviste / el estuvo / nosotros estuvimos / ellos estuvieron

tener
yo tuve / tu tuviste / el tuvo / nosotros tuvimos / ellos tuvieron

ir
yo fui / tu fuiste / el fue / nosotros fuimos / ellos fueron
amar
yo amé / tu amaste / el amó / nosotros amamos / ellos amaron

Querer
yo Quise / tu quisiste / el quiso / nosotros quisimos / ellos quisieron

poder
yo pude / tu pudiste / el pudo / nosotros pudimos / ellos pudieron

dormir
yo dormí / tu dormiste / el durmió / nosotros dormimos / ellos durmieron

pedir
yo pedí / tu pediste / el pidió / nosotros pedimos / ellos pidieron




7 comentarios:

maria lucia disse...

queria fazer uma correção do português: na frase, 'Antigamente a gente era mais respeitosa.' em português, 'a gente' não se usa. O certo seria 'as pessoas' obrigada.

Jorge disse...

Eu aprendi a dizer "a gente" com uma professora do sul do Brasil, mas entendo que o país seja muito grande, que não é o único país onde se fala português e que a lingua está viva e em estado de mudança como as pessoas que a falam. Obrigado.

Anônimo disse...

Eu uso a gente para para a 1a pessoa do plural como "a gente vai se ver no domingo" e nao para se referir as pessoas em geral

Jorge disse...

Estamos encontrando diferentes opiniões e usos. Eu aprendi a usar "a gente" de três diferentes maneiras segundo o contexto: eu, nós, as pessoas.

Anônimo disse...

BOm trabalho fenix, mas realmente mesmo aqui em Portugal, a gente tem o sentido de nós, pode-se ainda dizer as gentes (no plural) "as gentes do norte" mais no sentido de os povos, mas não é comum, então ai tas a dizer que tu e a pessoa com quem falas eram mais respeitadoras.

Jorge disse...

Obrigado, é um interessante comentário.

Anônimo disse...

Aprendi muito